Feeds:
Entradas
Comentarios

Posts Tagged ‘AZTERKETEN NOTAK’

NOTAK ETA

Hurrengo astelehenean egongo naiz goiko institutuan 11,00etan. Oso oportunitate ona edukiko duzue azterketa begiratzeko eta azken azterketa prestatzeko.

Zalantzaren  bat badaukazue, bidali mezu bat.

Podéis ver los exámenes  el Lunes 23 Mayo a las 11.00. Animo a los que os tenéis que presentaros al examen final  a que vengais a ver los fallos .

Batzuek oso txarto egin duzue itzulpena, beste batzuk, adibidez:

Sh. A. Te tienes que presentar el Jueves 26 11.30.

A.B Se va notando la mejoría, pero todavía hay cosas que tienes que corregir.Nos vemos el Jueves.

C.B. La traducción está muy floja, tienes que repasar lo visto en clase y respetar los casos y las declinaciones.

Leire E.C. Bakarrik egin duzu erdia, neska, testuko bigarren partea errezena zen!.Dena dela ondo, Nahi ba duzu aurkeztu zure burua hurrengo ostegunean nota igotzeko.

Leire E.M. oso txarto egin duzu itzulpena, oso librea, ez duzu hartu zentzurik.Azken esfortzua hurrengo osteguan. Animo!

Leire G. Nor da Yugurta, ez zen el prota? Ez da leku bat, ezta? Ez da izan zure egun onena, geratu nirekin blogen bidez eta elkarrekin ikusiko ditugu eduki dituzun akatsak, naihiz eta ez eduki klasea institutora joango naiz hurrengo astean.

I.H. Si la traducción no tiene sentido en castellano , es que algo falla, tienes tiempo para pensar.

A. L. Ya sabes lo que has hecho, una traducción excesivamente libre. No lo dejes, preséntate el próximo jueves y ya sabes que siempre tengo un diccionario preparado para ti.

X. L.P. oso itzulpen librea egin duzu, eta juntagailuak, adibidez, UT, UBI, jainkoarenak dira eta horrexegatik itzuli behar dira. Nor da Yugurta?.Birpasatu gramatika guztia hurrengo azterketarako.

E.M. Te tienes que presentar el jueves, repasa todo y vuelve a hacer los textos de clase.

L.M. Oso ondo hasi zara eta gero erdiko partea….. ez dut ulertzen zer egin duzun, konpondu duzu zerbait azken esaldian.Azterketa gaindituta daukazu, nahi baldin ba duzu nota igotzeko……

S.P. El examen está un poco flojo, tienes que repasar la morfosintaxis y mejorar la traducción.

C.R. Oso ondo egin duzu itzulpena, hartu duzu zentzua, la has clavado. Posten naiz, oso ondo lan egin duzu egunero. Zorionak!. Nahi ba duzu nota erdia igo…..

A.S. Egin behar duzu azterketa, itzulpena kili-kolo daukazu eta egizu hurregoan Morfologia. Animo, azken esfortzua!

L.S. El examen estaba muy flojo, repasa y prepara el del siguiente jueves, siempre hay que intentarlo porque siempre aprendemos algo. Repasa los textos de clase.

U.V. oso txarto egin duzu itzulpena. Birpasatu apunteak eta klaseko testuak, badauzkazunez zuzenduta, berriro kopiatu eta egin. Animo ! Bakarrik hilabete bat !

Almi, beti bezala, la has bordado, bakarrik detalle bat.

                 Zorionak! Primerazko lana egin duzu kurtso osoan zehar .

Read Full Post »